Перевод "my fathers father" на русский

English
Русский
0 / 30
myмой
fathersотеческий
Произношение my fathers father (май фазез фазе) :
maɪ fˈɑːðəz fˈɑːðə

май фазез фазе транскрипция – 30 результатов перевода

A thousand ancestors have seen this gesture, and through the centuries it has become pure like the flight of a bird, elementary like the movement of a wave.
Lucky are the sons whose fathers were serfs in the clod, the sons who can say: "My father has often laughed
"in his village, "where his lord and the Zar's burocrats
Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать: "Мой отец часто смеялся "у себя в деревне,
"где его господин и бюрократы царя
Скопировать
And I am proud to put on afterwards my poor worker's rags, in the morning, under the boiling sun of my province, of my village!
Everything the fathers of my ideal have had, what the father of my flesh did not have, and what I desire
I want to have it.
И я рад отложить на потом свои нищенскую трудовую робу, утром, под палящем солнцем моего края, моей деревни!
Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю,
я хочу, чтобы это было у меня.
Скопировать
"of what amuses me in my village, in my factory,
Lucky the sons whose fathers were heroes, those sons can say: "My father has fought
"against the Zar and against the capital.
"что забавляло меня в моей деревне, на моем заводе,
Счастливцы сыновья, чьи отцы были героями, чьи сыновья могут сказать: "Мой отец сражался
"против царя и против капитала.
Скопировать
I mean morally.
I still have my father´s lands, income.
And for that reason, I give up everything else. The miserable life in Catania is the lesser evil.
Я имею ввиду в душе.
Отцовские земли приносят доход.
Так что, я от всего отказываюсь вношу свой посильный вклад в сохранение нищеты в Катании.
Скопировать
Get in!
I must tend to my Father´s affairs.
By God, we´ll see about that!
- Нет!
Я должен заботиться о делах моего отца.
Господи, ну это мы еще посмотрим!
Скопировать
That one where he asks you to return to Catania, and to think about marrying.
Impossible, not even I can read my father´s handwriting.
You don't have to marry me.
- Он просит тебя вернуться в Катанию и подумать о женитьбе.
- Нет, это невозможно, даже я не могу разобрать почерк моего отца.
- Ты не хочешь жениться на мне.
Скопировать
How does this pertain to the situation with your son?
This amusement park is where I found out my father wasn't like other fathers.
I took the bus this time.
- Как это относится к проблемам вашего сына?
- В том парке я и понял, что мой отец не такой, как другие.
В следующий раз я поехал на автобусе.
Скопировать
Are you not my son Leopold?
Are you not my dear son Leopold who left the house of his father, who left the God of his fathers Abraham
Ja, ich weiss, papachi.
Или ты не сын мой, не Леопольд?
Или ты не милый мой сын Леопольд, что оставил дом отца своего... и оставил бога своих праотцов Авраама и Иакова?
Да, папа, я знаю.
Скопировать
You said, you're an orphan.
All the fathers in the world is my father!
Go Cell 7!
Ты же сирота.
Все отцы мира - мои отцы!
седьмая камера! Вперёд!
Скопировать
Mama wanted me always to remember the people to whom millions upon millions owe their lives and freedom.
And though she named me after my father, Sergey, she always said I had five fathers.
Where is he?
ћама хотела, чтобы € всегда помнил, кому об€заны жизнью и свободой миллионы миллионов живущих на земле людей.
" хот€ она дала мне им€ отца, —ергей јстахов, мама всегда говорила, что отцов у мен€ было п€ть.
- √де —ергей?
Скопировать
You ll be happy here, Harry.
My father s not very good, as far as teachers go. But as a dad, he s the best.
My mom s great, always is. But she s been a pain recently.
Гарри, тебе у нас будет хорошо.
Учитель из моего отца никакой, но папа он замечательный.
Мама обычно классная, но в последнее время она цепляется ко мне.
Скопировать
I think my research has achieved important results, but for a decade I have had no specimen to work on.
I need your father´s liver to conclude my research.
So your beautiful thoughts on benefiting humanity are more to do with your own career.
Я добился больших результатов в своих исследованиях, но за десять лет у меня не было подходящего образца для работы.
Мне нужна печень Вашего отца, чтобы завершить исследования.
Ваши красивые слова о пользе человечеству выдают стремление сделать карьеру.
Скопировать
What do you know of pain?
My father`s Kagan.
My mother was killed before my own eyes.
Что ты знаешь о боли?
Мой отец
- Каган. Мою мать убили у меня на глазах.
Скопировать
Bah, who kisses it just an iguana?
- My father 's tam made.
And this is him?
Кто это целуется с игуаной?
Мой папа целуется.
А это кто?
Скопировать
You`re a curious one.
My purpose is to fulfill my father`s will- killing the very thing he`s become.
It seems all this chatter has veered me from the task at hand.
Ты любопытна.
Моя цель - исполнить завет отца. Убить то зло, которым он стал.
Болтовня отвлекла меня от дела.
Скопировать
Do I know you, sir?
Or wives if you hurt my wife, or fathers if you hurt my father.
I don't care.
- Я вас знаю, сэр?
Чужих жен, если вы тронете мою. Чужих отцов, если вы тронете моего.
И чихать мне на это.
Скопировать
Mithras, lord of light, father of our fathers, let me not bring misfortune to my Legion.
Mithras, lord of light, father of our fathers, accept whatever sacrifice that I may not bring misfortune
On my command!
Митра, Бог Солнца, Отец Отцов Наших, Не Дай Мне Уронить Честь Легиона.
Митра, Бог Солнца, Отец Отцов Наших, Прими Любую Жертву, Но Помоги Мне Сохранить Честь Легиона.
По Моей Команде!
Скопировать
Prepare to battle!
Mithras, lord of light, father of our fathers, let me not bring misfortune to my Legion.
Mithras, lord of light, father of our fathers, accept whatever sacrifice that I may not bring misfortune to my Legion.
Быстрее! Быстрее! Приготовиться К Бою!
Митра, Бог Солнца, Отец Отцов Наших, Не Дай Мне Уронить Честь Легиона.
Митра, Бог Солнца, Отец Отцов Наших, Прими Любую Жертву, Но Помоги Мне Сохранить Честь Легиона.
Скопировать
- Um... - Look, I know you're disappointed, but there's no way you're going back there.
Okay, but this is my inheritance from my father, s...
And I'm your mother and it's my job to keep you safe.
Я понимаю твоё разочарование, но ты туда не вернешься.
Это наследство, доставшееся мне от отца, и...
А я твоя мама, и я обязана оберегать тебя.
Скопировать
No, excellence. I shall never give way.
Thank you for what you have done for my father. For my whole family.
There is more...
Нет, ваше превосходительство, я никогда не сдамся.
Спасибо за то, что ты сделал для моего отца, для всей моей семьи.
Есть и еще кое-что.
Скопировать
Ships are expensive.
My father was a careful man. A shrewd man.
A businessman. He left me a great deal of money, your eminence.
Корабли дороги.
Мой отец был практичным и предусмотрительным.
Он много экономил, и оставил мне много денег, ваше преосвященство.
Скопировать
Tonight I dine with your father and uncle.
Your Majesty, my father says it is all beyond his deserving.
No. For when I am with them, I am close to you.
Сегодня вечером я обедаю с твоим отцом и дядей.
Ваше величество, мой отец говорит, что не заслуживает этого. Нет, заслуживает.
С ним я приближаюсь к тебе.
Скопировать
Father,it is well said and known that sickness is a visitation from god and a punishment for sins.
But why father, why is my land so marked out for disfavour?
What have we done that has displeased almighty god so much that he brings this pestilence upon us?
Святой отец, известно, что болезнь - это знак божий, и наказание за грехи.
Но почему, святой отец, почему моя страна в такой немилости?
Какой наш поступок так разгневал всемогущего бога, что он послал на нас эту болезнь?
Скопировать
- I will give you my answer in due course, after I have spoken with the King, my husband.
Father, will you hear my confession later?
- Yes, my child.
Я дам ответ в свое время, после того как поговорю с моим мужем, королем.
Святой отец, вы выслушаете мою исповедь?
Да, дитя мое.
Скопировать
- I was, sir.
My father was at the time steward of the king's household.
So I was present when the prince was... inserted into lady katherine's bed
Да, сэр.
Мой отец в это время был управляющим при королевском дворе.
Я присутствовал, когда принц был... помещен на ложе госпожи Катерины.
Скопировать
Help each other out.
Except every time I look at you, all I can see is the man who killed my father.
You're on your own.
Может, поработаем вместе? Поможем друг другу...
Каждый раз, глядя на тебя... я вижу того, кто убил моего отца.
Делай, что хочешь.
Скопировать
I need your help.
Not now, bro-- my father finally got here i'm gonna go see him.
Actually, uh, i need his help, too.
Мне нужна твоя помощь.
Не сейчас, братишка, мой отец наконец приехал, я иду на встречу.
Вообще-то, его помощь мне тоже нужна.
Скопировать
Not cool like your father, but still cool.
- You know my father?
- We've seen him around.
Не такой классный как твой отец, но все таки клевый.
— А вы знакомы с моим отцом?
— Так, видели пару раз.
Скопировать
Well, you must be quite the regular.
Oh, my father used to work with the owner in sanitation.
Sanitation like the mob or real garbage?
Ты, наверное, тут часто бываешь.
Мой отец работал вместе с владельцем в области санитарии.
Оздоровление толп или вывоз мусора?
Скопировать
As opposed to yours?
At least my father was upfront about what was bothering him.
Right, with a bullet through your mother's beehive hairdo.
В отличие от твоего?
По крайней мере, мой батя открыто демонстрировал своё недовольство.
Ага, всаживая пулю в вавилонский причесон твоей матери.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов my fathers father (май фазез фазе)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы my fathers father для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить май фазез фазе не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение